Dal Compaccio al rifugio Bolzano (2016) From Compatsch to refuge Bolzano

Arrivando in automobile fino ai 1870 m. del Compaccio, poi ci sono diverse possibilità di raggiungere il Rifugio Molignon a 2054 m.

Arriving by car up to 1870 m. the Compaccio, then there are many ways to reach the Rifugio Molignon at 2054 m.
DSC00747
A piedi occorrono circa 70 minuti, ma la cosa è soggettiva. Non tutti i giorni, le gambe “carburano” allo stesso modo.

On foot it takes about 70 minutes, but the thing is subjective. Not every day, the “turn” legs equally.
DSC00748Appare subito l’enorme bastionata dei Molignon.

After bringing huge bastion of Molignon
DSC00749Dietro al rifugio le prime conformazioni di roccia rossastra del Mahlknecht Polen.

Behind the hut the first conformations of reddish rock Mahlknecht Polen.
DSC00750
Vi è anche un laghetto-biotopo naturale.

There is also a pond-natural biotope.
DSC00753
La vista è tutta rivolta verso il Passo Duron e lo scenario dietro con da sx. l’Aut del Col da Monzon (2307 m.) la Torre Rizzi (2485 m.) la Furcia Larga (2242 m.) che appartengono al Gruppo dei Dirupi di Larsec, mentre nella dorsale anteriore vi è il Sasso di Dona (2760 m.) la Croda del Lago (2816 m.) e la Torre del Lago (2762 m.) per concludersi con il Molignon di Dentro (2820 m.) il Molignon di Mezzo (2852 m.) ed il Molignon di Fuori (2779 m.).

The view is all directed towards the Passo Duron and the scenery behind with left. the Col Aut by Monzon (2307 m.) the Rizzi Tower (2485 m.) the Furcia Larga (2242 m.) that belong to the Group of Dirupi Larsec, while in the front there is the backbone of Dona Stone (2760 m.) Peak of Lake (2816 m.) and the Tower of Lake (2762 m.) and ends with the Molignon Within (2820 m.) the Middle Molignon (2852 m.) and the Outside Molignon (2779 m .).
DSC00752Verso Passo Duron.

To Step Duron.
DSC00754In questo tratto si notano delle strane conformazioni di roccia, simili a quelle che si incontrano sotto la Cresta Nera e denominate “I Frati”.

In this stretch they notice the strange shapes of rocks, similar to those encountered under the Crest Black denominated “The friars.”
DSC00755
DSC00756All’orizzonte, spuntano anche i Denti di Terrarossa.

Horizon, even popping the Teeth of Terrarossa.
DSC00757
Nei prati chiazze di Gigli Martagone.

In the meadows patches of Martagon lilies.
DSC00758
Grazia è visibilmente soddisfatta dell’ambiente circostante.

Grace is visibly satisfied with the surrounding environment.
DSC00760
DSC00761
DSC00762
Sentiero che sale da Saltria e si congiunge con il “nostro”.

Path leading up to Saltria and joins with “our”.
DSC00763
Piano, piano si sale.

Floor, go up plan.
DSC00765
DSC00770Il sentiero si snoda sotto i Denti di Terrarossa ed è uno spettacolo !!! Anche se alcuni tratti (lo scopriremo solo poi) superano abbondantemente il 30% di pendenza.

The path winds below the Teeth of Terrarossa and is a sight !!! Although some sections (I only later find out) well over 30% slope.
DSC00777
Al cospetto della Croda dell’Alpe (2684 m.)

In the presence of Peak of Alp (2684 m.)
DSC00779
Denti di Terrarossa.

Roterd Teeth.
DSC00784
Ecco spuntare la Cima di Terrarossa (2655 m.) li sotto, anche se non si vede, c’è il rifugio.

Here tick the Terrarossa Peak (2655 m.) beneath them, even though you can not see, there is the refuge.
img-20161213-wa0004-copia
Eccolo apparire.

He appears.
DSC00788
Al Passo Alpe di Tires (2440 m.).

Mountain pass Alpe di Tires (2,440 m.).
DSC00790
Il Rifugio Alpe di Tires (2440 m.) con la sua inconfondibile copertura sgargiante.

The Alpe di Tires refuge (2,440 m.) with its unmistakable garish cover.
img-20161213-wa0002-copia
Siamo giunti al rifugio e Giulia mi scatta una foto ricordo.

We have come to the shelter and Julia snaps me a souvenir photo.
DSC00791
DSC00793La Croda dell’Alpe, l’Anticima Nord del Molignon ed il Molignon di Fuori.

Croda Alp, the smaller Peak of the North and the Molignon and Molignon Out.
DSC00794Aspettando il pranzo, decidiamo di proseguire per il Rifugio Bolzano e poi far ritorno.

Waiting for lunch, we decided to continue to the Rifugio Bolzano and then to return.
DSC00795
Sotto i Denti di Terrarossa.

Under the Teeth of Terrarossa.
DSC00798
Dietro questo muraglione dal nome impronunciabile:
Hühnrrstand, si stagliano le Crode del Ciamin, le Torri del Ciamin, la Cresta di Palvaccia, la Piramide Palvaccia, la Punta Sola. In mezzo ai due gruppi si snoda la Valle di Ciamin.

Behind this massive wall unpronounceable name: Hühnrrstand, rise the Crode of Ciamin, the Towers of Ciamin, the Crest Palvaccia, the Palvaccia Pyramid, Peak Sola. Between the two groups winds Valley Ciamin.
DSC00800
Sotto al masso in primo piano, una marmotta cerca riparo dal sole.

Under the foreground boulder, a marmot seeking protection from sun.
DSC00802
DSC00804
Osservando bene tra il poco verde che costeggia il sentiero…

Looking good between the little green that runs along the path …
DSC00805
…si può notare che la natura lotta per sopravvivere.

… you can see that nature struggle to survive.
DSC00806
A destra, rispetto al nostro senso di marcia abbiamo le Laste di Terrarossa, mentre alla sinistra inizia ad intravedersi il Gruppo del Catinaccio.

On the right, with respect to our direction of travel we have Laste Roterd, while the left begins to glimpse the Catinaccio Group.
DSC00807
Strada già percorsa.

Road already traveled.
DSC00808
DSC00809
DSC00810
Bisogna salire per raggiungere l’Altopiano dello Sciliar.

We have to climb to get to the Plateau of Sciliar.
DSC00811
C’era anche il Sella … e non lo avevamo manco visto. Alzandosi si apre pure l’orizzonte.

There was also the Sella … and we had not even seen. Getting up is also opens the horizon.
DSC00812
Non elenco queste montagne perché sono impronunciabili.

Do not list these mountains because they are unpronounceable.
DSC00813
Tra la Cima di Terrarossa a sx. e la muraglia dei Molignon a dx. si nota il Passo Alpe di Tires, dietro il Gruppo Sella con partendo dall’alto: il Piz Boè, a scendere il Sass Pordoi ed il Picol Pordoi con il Gruppetto delle sue Torri.

Among the Terrarossa Peak left and the wall of Molignon right you notice the Alpe di Tires Pass, behind the Sella Group with starting from the top: the Piz Boe, get off the Sass Pordoi and the Small Pordoi with small group of its towers.
DSC00814
Dobbiamo guadagnare ancora quota, prendere la dorsale e percorrerla tutta fino al punto più alto a destra. Che vuoi che sia ? (Scherzo ovviamente)

We have to earn even share, take the ridge and go straight up to the highest point on the right. You want it to be? (I’m joking, obviously)
DSC00816
Lo spettacolo compensa abbondantemente la fatica. Ecco il Monte Pez (2564 m.) parte sommitale dello Sciliar.

The show outweighs the effort. Here is the Mount Pez (2564 m.) the summit of the plateau Sciliar.
DSC00818
L’altopiano della Bullaccia (sopra) e dell’Alpe di Siusi (sotto).

The plateau of Bullaccia (above) and Siusi Alm (below).
DSC00823
Ecco apparire anche il Rifugio Bolzano a 2457 m.

Here also appear in the Refuge Bolzano 2457 m.
DSC00824
La nebbia non ci permette di vedere oltre, sul Gruppo del Catinaccio e del Latemar.

The fog does not allow us to see beyond, on the Rosengarten and Latemar.
DSC00826
Da questa posizione, imbocchiamo il “Sentiero dei Turisti” per il rientro.

From this position, we take the “Path of Tourists” for the return.
DSC00827
Il brutto tempo che sta avvolgendo tutto, mi pregiudica la possibilità di ulteriori scatti fotografici.

The bad weather that is enveloping all, affect me the opportunity to further photographs.
DSC00828
Anche la stanchezza gioca la sua parte …

Fatigue also plays its part …
DSC00829
… per cui preferisco pedalare a testa bassa. Da questo punto, mancano 15 minuti per giungere alla Malga Saltner. Poi avremmo ancora due ore minimo per raggiungere l’automobile al parcheggio. Sono oltre le 17,00 e siamo sfiniti, in più stà tuonando e si appresta a scaricare un bel temporale. Chiamo in aiuto un servizio taxi e gli dico di venire a prendermi alla malga sopracitata.

… i prefer to ride with his head. From this point, lacking 15 minutes to reach the Malga Saltner. Then again we would have two hours minimum to get the car to the parking lot. I am over 17.00 and we are exhausted, more stà thundering and is about to download a good storm. I call to help a taxi and tell him to come get the above mentioned pasture.
DSC00830
Quando arriva il resto della truppa, la notizia viene accolta con tripudio e con il morale alto ci avviamo a percorrere quest’ultimo tratto.

When the rest of the troops, the news was greeted with jubilation and high spirits we set out to walk this last stretch.
img-20161213-wa0009-copia
Attraversato questo ponte in legno, mancano poche centinaia di metri. Giungiamo alla destinazione in perfetta sintonia con l’arrivo della jeep e manco farlo apposta, appena saliti a bordo, inizia a piovere. Il tragitto che ci riporta all’auto si rivela molto più lungo di quello che avevo preventivato, quindi, tutto è bene quel che finisce bene.

Crossed this bridge in wood, missing a few hundred meters. We reach the destination in perfect harmony with the arrival of the jeep and not even doing it on purpose, just hopped on board, it starts to rain. The route which takes us back to the car much longer proves what I had budgeted, then, all’s well that ends well.

 

Fausto Forni © Tutti i diritti riservati.

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...