Al rifugio Col Alt, il terrazzo sulla val Badia (2017) At Col Alt shelter, terrace on Badia valley


Da questi parti si è appena conclusa la corsa di biciclette “Maratona dles Dolomites” e con orgoglio lasciano gli striscioni appesi a ricordarlo. È il nostro primo giorno di trekking ed io ho la “responsabilità” del gruppo, nel senso che devo cercare di non appesantirli con itinerari fuori dalla portata, facendo contemporaneamente da guida, spiegando i luoghi e le montagne che andremo a vedere. Il modo ideale per fare la gamba è una passeggiata con andata in cabinovia e ritorno a piedi.

From these places you have just crossed the “Maratona dles Dolomites” bicycle race and proudly leave the banners hanging in to remember it. It’s our first day of trekking and I have the “responsibility” of the group in the sense that I have to try not to weigh them, tapping them out of the reach, at the same time doing some guidance, explaining the places and the mountains that we will go to see. The ideal way to make the leg is a walk in the cabin and a return on foot.

Una volta in cima, purtroppo, il cielo si mostra coperto pregiudicando un poco la visuale. Non bisogna spaventarsi, questo è il clima dolomitico, con frequenti e talvolta repentini cambi nel corso della medesima giornata.

Unfortunately, at the top of the sky, the sky is exposed to the surface, and the picture is slightly compromised. Do not be frightened, this is the Dolomite climate, with frequent and sometimes sudden changes over the course of the same day.

Dirimpetto a noi il Sassongher (2665 m.), simbolo di Corvara con le sue Torri (2563 m. 2501 m. 2446 m. 2320 m. 2086 m.) ed il Glob dla Plöia (2086 m.) in tutta la sua possente eleganza.

I direct to us the Sassongher (2665 m.) symbol of Corvara with its Towers (2563 m. 2501 m. 2446 m. 2320 m. 2086 m.) is Glob dla Plöia (2086 m.) in all its mighty elegance.

Il rifugio Col Alt a 1980 metri, posizionato a lato della stazione a monte della cabinovia omonima e sullo sfondo il massiccio del Sella.

Col Alt hut at 1980 meters, located to the side of the upstream station of the same name cableway and in the background the Sella massif.

Ci avventuriamo nel bosco, prima della discesa.

We venture into the woods before the descent.

Al primo spiraglio, si apre la vista su, partendo da sx. il Sass dla Crusc (2907 m.) per proseguire con il Piz de Lavarela (3055 m.) ed il Piz Parom (2953 m.) che spunta da dietro, si prosegue con la zona centrale del Piz nanter düs Forceles (2929 m.) e concludersi con il Piz dles Conturines (3064 m.)

At the first slit, opens the view on, starting with sx. Sass dla Crusc (2907 m.) to continue with the Piz de Lavarela (3055 m.) and the Piz Parom (2953 m.) from behind, continue with the central area of ​​Piz nanter düs Forceles (2929 m.) and end with the Piz dles Conturines (3064 m.)

Una tipica recinzione in legno con sullo sfondo il Gruppo Marmolada.

A typical wooden fence with the Marmolada Group in the background.

Un laghetto artificiale dove attingere acqua per spegnere eventuali incendi e per alimentare i cannoni sparaneve.

An artificial pond where to draw water to extinguish any fires and to feed gun guns.

Si scende con davanti agli occhi una parte del Gruppo Sella con partendo da sx. verso dx. la Punta di Dentro (2545 m.) la Punta di Fuori (2549 m.) la Punta di Larsei (2952 m.) la Punta delle Fontane (2809 m.) ed il Piz Boè (3152 m.) che spunta da dietro. Proseguendo su un immaginaria linea il Piz dal Lec Dlacè (3009 m.) e la Pizza Longata (2961 m.) le Cime del Vallon (2905 m.) con davanti la Pala delle Guide (2781 m.) ed il Sass del Rifugio (2722 m.) il Sass dals Nü (2904 m.) e di seguito il Sass dals Diesc (2916 m.) il Piz da Lec de Boè (2911 m.) la Torre  del Boè (2829 m.) mentre nella parte superiore si inizia con l’Antersass (2907 m.) si prosegue con la Torre Berger (2861 m.) il Sass de Mezdì (2970 m.) il Bec de Mesdì (2967 m.) ed il Daint de Mesdì (2881 m.) la Cima del Pissadù (2985 m.) la Torre del Pissadù (2882 m.) ed il Mur de Pissadù Orientale (2482 m.)

One drops in front of the eyes a part of the Sella Group starting with sx. towards dx. Tip Inside (2545 m.) Tip Outdoor (2549 m.) Tip de Larsei (2952 m.) Tip of Fountains (2809 m.) and Piz Boè (3152 m.) which comes from behind. Continuing on an imaginary line the Piz from the Lec Dlacè (3009 m.) and the Pizza Longata (2961 m.) the Tips of Vallon (2905 m.) in front of the Shovel of the Guides (2781 m.) and the Stone of Refuge ( 2722 m.) the Stone dals Nü (2904 m.) followed by the Stone dals Diesc (2916 m.) the Piz da Lec de Boè (2911 m.) the Tower of Boè (2829 m.) while at the top you begins with the Antersass (2907 m.) with the Tower Berger (2861 m.) the Stone of Mezdì (2970 m.) the Bec de Mesdì (2967 m.) and the Daint de Mesdì (2881 m.) Peak of Pissadü (2985 m.) Pissadù Tower (2882 m.) and the Eastern Mur de Pissadù (2482 m.)


Da quest’altra inquadratura invece appare il Sasso delle Dieci o Sass da les Diisc (3026 m.) con dietro la cuspide del Sasso delle Nove o Sass da les Nü (2968 m.) il Monte Cavallo (per il caratteristico colore rossiccio che assume al tramonto) o Sass dla Crusc (2907 m.) il Piz dl’Pilato (2825 m.) il Piz del Mastello (2718 m.) il Pergo dla Forcela (2658 m.) il Piz dl’Ciantun (2673 m.) ed il Piz de Medesc (2713 m.). Una apertura e si trova la Forcella de Medesc a 2533 m. giusto dove s’insinua la valle omonima. Si riprende con la Croda Cocena (2685 m.) la Cima La Varella o Piz d’Lavarela (3034 m.) l’Anticima (2885 m.) il Piz nanter düs Forceles (2929 m.) il Piz dles Conturines (3064 m.) ed il Piz Armentarola (2595 m.)

On the other side there is the Stone of Ten or Sass from Les Diisc (3026 m.) behind the cusp of Stone of Nine or Sass from les Nü (2968 m.) on Mount Horse (for the characteristic reddish color assumed at the sunset) or Sass dla Crusc (2907 m.) the Piz dlPilato (2825 m.) the Piz of Mastello (2718 m.) the Pergo dla Forcela (2658 m.) the Piz dl’Ciantun (2673 m.) and the Piz de Medesc (2713 m.). An opening is the Forcella de Medesc at 2533 m. right where the valley of the same name comes in. With the Croda Cocena (2685 m.) the Peak La Varella or Piz d’Lavarela (3034 m.) The Smaller Peak (2885 m.) Piz nanter düs Forceles (2929 m.) the Piz dles Conturines (3064 m.) and the Piz Armentarola (2595 m.)

Piera accanto ad una piccola baita.

Piera next to a small hut.


Il Gruppo del Marmolada semi coperto dalle nuvole.

The Marmolada Group semi-covered by the clouds.

Sosta rigeneratrice.

Regenerating rest.

Innanzi a noi il Gruppo Sella che ci accompagna nel tragitto in discesa.

First to us the Sella Group that accompanies us on the downhill route.

A sx. il Mur de Pissadù Occidentale (2588 m.) e la Torre Campidel (2553 m.) il valico di Passo Gardena indi la Catena dei Cir, poi a scendere il Col Turond (2655 m.) il Sass Ciampac (2672 m.) la Torre Colfosco (2550 m.) il Piz d’la Dorada (2452 m.) con dietro il Sass Ciampài (2654 m.) in lontananza le Punte del Puez. Adagiato nella conca l’abitato di Colfosco.

The sx. the Western Wall of Pissadù (2588 m.) and the Campidel Tower (2553 m.) the Gardena Pass and the Ridge of the Cir, then the Col Turond (2655 m.) to Sass Ciampac (2672 m.) the Tower Colfosco (2550 m.) the Piz d’Dorada (2452 m.) with the Sass Ciampài (2654 m.) in the distance the Puez’s Tips. Located in the basin of Colfosco.

Masi disseminati lungo il sentiero che d’inverno diventa una pista da sci.

Masi scattered along the trail that in winter becomes a ski slope.

Gruppo Marmolada con davanti la Catena del Padon tra cui s’intravedono: La Mesolina (2636 m.) La Mésola (2727 m.) Belvedere / Portavescovo (2650 m.) Le Forfes (2589 m.) Col de Pausa (2415 m.) Sasso Cappello (2598 m.) Cresta del Larice (2532 m.).

The Marmolada Group in front of the Ridge of Padon which includes: La Mesolina (2636 m.) La Mésola (2727 m.) Belvedere / Portavescovo (2650 m.) Le Forfes (2589 m.) Col de Pausa (2415 m. ) Sasso Cappello (2598 m.) Crest of the Larch (2532 m.).

Si entra nell’abitato di Corvara.

You enter the town of Corvara.

Il sentiero si snoda tra vecchie e nuove costruzioni.

The trail winds through old and new buildings.

Sempre con davanti alla vista, un quadro naturale.

Always in front of the view, a natural picture.

Si arriva alla chiesa piccola di Corvara, che è dedicata a Santa Caterina d’Alessandria, viene citata la prima volta nei documenti nel 1347; l’edificio nella forma attuale fu consacrato il 26 agosto 1452 e nuovamente il 12 luglio 1501 secondo una cronaca. La chiesa fu eretta in stile gotico, che tendeva ad inondare di luce l’interno della Casa di Dio. In questa Chiesa trova ampio spazio Santa Caterina d’Alessandria, che troviamo raffigurata su uno degli affreschi più antichi, sulla parete sinistra della porta d’ingresso e soprattutto sull’altare. Il martirio della Santa è dipinto all’esterno delle ante del trittico dell’altare maggiore, l’unico rimasto in Val Badia, opera della bottega locale di Ruprecht Potsch, eseguito verso il 1520 e restaurato nel 1975. Poiché di solito le ante sono aperte, si può ammirare la notevole opera d’arte solo quando esse sono chiuse, durante la quaresima.

You arrive at the small church of Corvara, which is dedicated to St. Catherine of Alexandria, is first mentioned in the documents in 1347; the building in its present form was consecrated on August 26, 1452 and again on July 12, 1501 according to a chronicle. The church was erected in Gothic style, which tended to flood the interior of the House of God with the light. In this Church there is a large space of St. Catherine of Alexandria, which is depicted on one of the oldest frescoes on the left wall of the door d ‘entrance and above all on the altar. The martyrdom of the Blessed Virgin is painted outside the doors of the upper altar triptych, the only one remaining in Val Badia, the work of the local shop of Ruprecht Potsch, carried out towards 1520 and restored in 1975. Since the doors are usually open , you can admire the remarkable work of art only when they are closed during Lent.

Allungando un poco il tragitto e raggiungendo il paese di Colfosco, si può visionare la caratteristica è bella chiesa gotica, situata lungo la strada che porta al Passo Gardena. Qui, la casa di Dio invita a fare una sosta di riflessione ed ammirare il panorama che si apre sullo sfondo, dove le grandiosi pareti del gruppo del Sella s’innalzano. La chiesa ha una storia lunga e molto movimentata. Inizialmente dipese da Albes, poi da Laion, da S. Cristina, da Fassa ed infine da Pieve di Livinalongo. Solo da alcuni anni la parrocchia di Colfosco è stata aggiunta al decanato della Val Badia. La struttura venne menzionata per la prima volta nel 1419. Negli anni tra 1629 e 1869, la chiesa venne ampliata e ristaurata per alcune volte. All’interno si trova un altare del 19esimo secolo, il quale è stato costruito da Johann Valentin di Badia. Anche un’immagine di Maria del 18esimo secolo si trova all’interno. I patroni della chiesa sono San Vigilio, vescovo di Trento, morto martire nella Val Rendena (Trentino) e San Michele Arcangelo. Fino a pochi anni fa, all’interno della chiesa c’era una statua di San Vigilio. Questo grande valore artistico purtroppo è stato tolto dalla chiesa e portato in un luogo sicuro. Adesso c’é una copia dell’originale da ammirare vicino al pulpito.

By stretching a little on the way and reaching the village of Colfosco, you can see the characteristic is a beautiful Gothic church, located along the road leading to the Gardena Pass. Here, the house of God invites you to take a break from reflection and admire the panorama that opens in the background, where the grandiose walls of the Sella group rise. The church has a long and very busy history. It was initially dependent on Albes, then by Laion, S. Cristina, Fassa and finally by Pieve di Livinalongo. For only a few years, the parish of Colfosco has been added to the valley of the Val Badia. The structure was mentioned for the first time in 1419. In the years between 1629 and 1869, the church was expanded and restored a few times. Inside there is an altar of the 19th century, which was built by Johann Valentin of Badia. Also a picture of Mary of the 18th century is inside. The patrons of the church are Saint Vigilio, bishop of Trento, martyr died in Rendena Valley (Trentino) and San Michele Archangel. Until a few years ago, there was a statue of Saint Vigilio inside the church. Unfortunately, this great artistic value has been removed from the church and brought to a safe place. Now there is a copy of the original to be admired by the pulpit.


Dal lato opposto la vista è sul Sassongher.

On the opposite side the view is on the Sassongher.


Da questa posizione è ben visibile la val de Mesdì che attraversa il Gruppo Sella. Sul lato sinistro il blocco dell’Antersass (2338 m. 2433 m. 2510 m.) con davanti le Crëp de Boè  (2368 m. 2490 m. 2526 m.) e di fianco il Gruppo dei Campanili de Mesdì con in evidenza il Campanile Runngaldier (2362 m.) sul lato destro si notano il Bec de Mesdì (2967 m.) il Daint de Mesdì (2881 m.) la Torre del Pissadù (2882 m.) e la Cima del Pissadù (2985 m.).

From this position is well visible the val de Mesdì that crosses the Sella Group. On the left side the block of the Antersass (2338 m. .2433 m. 2510 m.) in front of the Crëp de Boè (2368 m. 2490 m. 2526 m.) and next to the Steeple of Mesdì Group with the Steeple Runngaldier (2362 m.) on the right-hand side are the Bec de Mesdì (2967 m.) Daint de Mesdì (2881 m.) Pissadù Tower (2882 m.) and Peak Pissadù (2985 m.)

Siamo rientrati nel “nostro” alloggio Trentino e per oggi la giornata è conclusa.

We went back to “our” Trentino accommodation and for today the day is over.

Fausto Forni © Tutti i diritti riservati.

 

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...